Identifiant de phrase ICUAZ4XeJQS1xEy9plGxQhvNHlw




    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Altar

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frühstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Gebäck]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Abendessen

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    hervor (lokal)

    (unspecified)
    ADV
de
Möge er (der Gott X) alles, was auf seinem Opfertisch hervorkommt, geben, bestehend aus einem jꜥ.w-Frühstück (?) mit mr.t(?)-Brot und einem mšr.w-Abendessen (?), (sowie) Libationen, die (als Opfergaben) in die Präsenz (des Gottes) hervorgekommen sind,
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 08.03.2025, dernières modifications: 09.03.2025)

Commentaires
  • - jꜥ.w ḥr ⸮mr.t? ⸮mšr.w?: Lesung unsicher. Vgl. die Lösungsvorschläge von Osing, 77, Anm. (z).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 09.03.2025, dernière révision: 09.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAZ4XeJQS1xEy9plGxQhvNHlw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZ4XeJQS1xEy9plGxQhvNHlw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAZ4XeJQS1xEy9plGxQhvNHlw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZ4XeJQS1xEy9plGxQhvNHlw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZ4XeJQS1xEy9plGxQhvNHlw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)