Identifiant de phrase ICUAZGZMYwBCik14tm9fQzbuzeo




    verb_2-lit
    de
    voll sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    artifact_name
    de
    Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN


    verb_2-lit
    de
    voll sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Opferplatte; Altar

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Voll ist das Große-Haus, voll ist der große Altar.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 05.03.2025, dernières modifications: 20.08.2025)

Commentaires
  • - ḫmy.t/ḫꜣy.t: Auf der Statue Tyszkiewicz steht ḫmy.t mit Hausgrundriss (O1) und Feuerbecken (Q7) (mit unklarem nachfolgendem Wort, vielleicht ꜥꜣ), auf der Statue des Djedher ist es ḫꜣw.t „Altar“ (mit m-Eule fehlerhaft für den Aleph-Geier), wie aus dem Determinativ (R37) hervorgeht. Auf der Heilstatue Turin Cat. 3031 findet sich das snw.t-Heiligtum. ḫmy.t ist keine gängige Graphie für ḫm „Heiligtum“ und letzteres nicht mit ꜥꜣ.t als feminines Adjektiv vereinbar. Auf der Heilstatue Kairo TR 30/8/21/2 ist es ḫwy.t ꜥꜣ[.t] (mit w-Wachtelküken G43 und Hausdeterminativ O1). Vgl. Cihó, in: RRE 1, 1997, 33-34 für die verschiedenen Versionen von ḫmy.t und/oder ḫꜣy.t.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 05.03.2025, dernière révision: 05.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAZGZMYwBCik14tm9fQzbuzeo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZGZMYwBCik14tm9fQzbuzeo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAZGZMYwBCik14tm9fQzbuzeo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZGZMYwBCik14tm9fQzbuzeo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZGZMYwBCik14tm9fQzbuzeo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)