Sentence ID ICUAZKpZcjBc4USzhQpKqCibLjo


auf der Schmalseite der Horusstele

fꜣi̯.n (=j) auf der Schmalseite der Horusstele J-R 61 = D 43 mr(.w) ḥr =sn



    verb_3-inf
    de
    hochheben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    auf der Schmalseite der Horusstele

    auf der Schmalseite der Horusstele
     
     

     
     





    J-R 61 = D 43
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Binde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
(Ich) habe Binden auf sie (wen?) gehoben.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/05/2025, latest changes: 08/20/2025)

Comments
  • - fꜣi̯.n(=j): Das Determinativ ist A9 ohne eingravierten Arme. Das Suffixpronomen ist in keinem Textvertreter explizit ausgeschrieben.
    - ḥr=sn: Unklar ist, worauf sich =sn bezieht. Jelínková-Reymond, 32 hat „J’ai apporté les bandelettes contre cela (?).“ Kákosy, 49 übersetzt „I have lifted up strips (of cloth) on them“ und meint (S. 50, Anm. G), das der Magier droht, die Stoffstreifen mit magischen Sprüchen auf die Feinde zu legen. Daressy, 118 bezieht es auf den Uräus und das Auge (oder die Stirnschlange): „Uraeus, oeil de Ra, qui portent sur elles les bandes“.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 03/05/2025, latest revision: 03/05/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAZKpZcjBc4USzhQpKqCibLjo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZKpZcjBc4USzhQpKqCibLjo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICUAZKpZcjBc4USzhQpKqCibLjo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZKpZcjBc4USzhQpKqCibLjo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZKpZcjBc4USzhQpKqCibLjo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)