Satz ID ICUAZZ7kNlwB9UymjttTvQBKgJ8




    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Re (?) hat es (?) gesagt:
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.03.2025, letzte Änderung: 20.08.2025)

Kommentare
  • - ḏd s(w) Rꜥw oder n ḏd=j zp: Jelínková-Reymond, 43 übersetzt „je ne dirais jamais“, aber das wäre n-zp ḏd=j. Außerdem sehen die negativen Arme (D35 𓂜) eher wie ein Riegel-s (O34 𓊃) aus und dürfte die Hieroglyphe zu jm=s im vorherigen Satz gehören. Auch erwartet man bei zp die Reihenfolge z (O34 𓊃), p (Q3 𓊪𓊗z, Tenne, p. Deshalb dürfte mit Daressy, 122 eher „Re“ zu lesen sein.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 07.03.2025, letzte Revision: 07.03.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAZZ7kNlwB9UymjttTvQBKgJ8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZZ7kNlwB9UymjttTvQBKgJ8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICUAZZ7kNlwB9UymjttTvQBKgJ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZZ7kNlwB9UymjttTvQBKgJ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZZ7kNlwB9UymjttTvQBKgJ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)