Identifiant de phrase ICUAZzuVzVL0jkhClWzy3UW1FyY
verb
begrüßen
(unclear)
V(unclear)
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
kommen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
entstehen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
verb_3-lit
erzeugen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
vorn
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
[Bezirk der Unterwelt]
(unspecified)
TOPN
particle
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
1Q
⸢___⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
punctuation
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
Sei gegrüßt, der du willkommen bist als Atum, der du entstanden bist, damit du die Götter erschaffst, Osiris, der Vorsteher von Tjenenet (?), indem [... ...] in Frieden. Zweimal!
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 08.03.2025,
dernières modifications: 09.03.2025)
Identifiant permanent:
ICUAZzuVzVL0jkhClWzy3UW1FyY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZzuVzVL0jkhClWzy3UW1FyY
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAZzuVzVL0jkhClWzy3UW1FyY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZzuVzVL0jkhClWzy3UW1FyY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZzuVzVL0jkhClWzy3UW1FyY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.