Identifiant de phrase ICUAcSwZzFvmPEGvlTQEi91HhT8
im großen Becken und auf dem Beckenrand, rechte Hälfte
Beschwörung des Giftes und der Giftschlange durch den Allherrn
im großen Becken und auf dem Beckenrand, rechte Hälfte Beschwörung des Giftes und der Giftschlange durch den Allherrn J-R 143 = D S.24 ḏ(d)-mdw{-j}
im großen Becken und auf dem Beckenrand, rechte Hälfte
im großen Becken und auf dem Beckenrand, rechte Hälfte
Beschwörung des Giftes und der Giftschlange durch den Allherrn
Beschwörung des Giftes und der Giftschlange durch den Allherrn
J-R 143 = D S.24
verb
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
Rezitation:
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 12.03.2025,
dernières modifications: 12.06.2025)
Commentaires
-
Textparallelen:
- Heilstatue des Djedher, Kairo JE 46341, Z. 143-154
- pBM EA 9997+10309, Kol. VI, 1-17 (teilzerstört, aber mit einer Verwendungsanweisung) (Leitz, Magical and Medical Papyri, 12-18, mit Textsynopse von Djedher und pBM)
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUAcSwZzFvmPEGvlTQEi91HhT8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcSwZzFvmPEGvlTQEi91HhT8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAcSwZzFvmPEGvlTQEi91HhT8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcSwZzFvmPEGvlTQEi91HhT8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcSwZzFvmPEGvlTQEi91HhT8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.