Satz ID ICUAdiplQi6ahUF9nOccIuMeMsk




    verb
    de
    [Verb]

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vorratshaus

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    an der Spitze Befindlicher

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg





    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Man wird [---] sein Fett zu den Magazinen bezüglich des Ersten des Landes des [---] Götter.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: 17.03.2025, letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • dp.j tꜣ, wörtl.: „auf Erden Befindlicher“, ist eine Bezeichnung für Menschen und für die Hinterbliebenen, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/171650. Fischer-Elfert, Abseits von Ma’at, 99 überlegt ferner, ob es an dieser Stelle eine Bezeichnung für Amun sein könnte.
    Quack, [unpubliziertes Handout Uppsala] denkt dagegen mit Vorsicht an Zeremonien, d.h. vermutet hierin eine Schreibung von dp-rd, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/171210. Dieses Wort kann tatsächlich, wohl unter Einfluss von tꜣ-rd: „Treppe“ (so Wilson, Ptol. Lexikon, 1137), mit dem Landzeichen und gelegentlich sogar mit Landzeichen und weiteren Klassifikatoren geschrieben werden, vgl. bereits DZA 31.065.160 und die weiteren Schreibungszettel.
    Aufgrund dieser Unsicherheit in der Bedeutung des Wortes, zusätzlich vergrößert durch die Zerstörungen, ist auch unsicher, wie die Präposition r vor dp.j aufzufassen ist.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 20.03.2025, letzte Revision: 20.03.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAdiplQi6ahUF9nOccIuMeMsk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdiplQi6ahUF9nOccIuMeMsk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Samuel Huster, Satz ID ICUAdiplQi6ahUF9nOccIuMeMsk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdiplQi6ahUF9nOccIuMeMsk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdiplQi6ahUF9nOccIuMeMsk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)