Identifiant de phrase ICUAhHhFGorf3UgVsW1siCITprY




    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh; Herde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_masc
    de
    Lauf

    (unspecified)
    N.m:sg




     
     

     
     
de
Du sollst veranlassen, dass sein Vieh freien Lauf hat,
Auteur(s): Lutz Popko (Fichier texte créé: 25.03.2025, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • nšjꜣ: Zum Verständnis des wohl verderbten Wortes s. Fischer-Elfert, Lit. Ostraka,75-76, Anm. c.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 27.03.2025, dernière révision: 27.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAhHhFGorf3UgVsW1siCITprY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhHhFGorf3UgVsW1siCITprY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, Identifiant de phrase ICUAhHhFGorf3UgVsW1siCITprY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhHhFGorf3UgVsW1siCITprY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhHhFGorf3UgVsW1siCITprY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)