معرف الجملة ICUBFgjU7fKQcUkSqhBEV6MIrfE
rto. 3,14
substantive_masc
Mensch; Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
Pa-cheri (der Syrer)
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
hin zu; [Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Nefertem
(unspecified)
DIVN
[rto. 3,14] Männer, zusammen mit dem Gottesvater Pacheri und dem wꜥb-Priester Paen⸢wen⸣[heb], denen das Gold des Nefertem gegeben wurde:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Billy Böhm؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٥)
تعليقات
-
D. h. weitere Männer, die neben den beiden genannten im Besitz des Goldes sind.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICUBFgjU7fKQcUkSqhBEV6MIrfE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFgjU7fKQcUkSqhBEV6MIrfE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Billy Böhm، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الجملة ICUBFgjU7fKQcUkSqhBEV6MIrfE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFgjU7fKQcUkSqhBEV6MIrfE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFgjU7fKQcUkSqhBEV6MIrfE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.