معرف الجملة ICUBFm2af4e1MkaopiOyOBSf7i4





    vso. 5,4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass



    _
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Kunstfertiger; Handwerker; Schreiner

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Iiri-en-Amun

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Vorsteher der Jäger

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN
de
[vso. 5,4] ⸢Geholt wurde⸣ der Handwerker ⸢d⸣es Vorstehers der Jäger des Amun (namens) Iirenamun.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Billy Böhm؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٥)

تعليقات
  • jni̯: Siehe den Kommentar von KRI VI, S. 494: „Throughout this column, all the 𓏎-signs are ‚faint as if erased‘ (P.)“ Hier wurde so verfahren, dass noch auf dem Foto von British Museum, pBM 10054 sichtbare 𓏎-Zeichen als beschädigt markiert wurden und sofern sie nicht mehr zu erkennen sind, als fraglich intentionell gelöscht.

    كاتب التعليق: Billy Böhm (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٤/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٤/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUBFm2af4e1MkaopiOyOBSf7i4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFm2af4e1MkaopiOyOBSf7i4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Billy Böhm، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الجملة ICUBFm2af4e1MkaopiOyOBSf7i4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFm2af4e1MkaopiOyOBSf7i4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFm2af4e1MkaopiOyOBSf7i4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)