Sentence ID ICUBFtz5ysyJR0ustmsLPggyeZo (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    nehmen; fortnehmen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    innerster Sarg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    [ein Transportschiff]

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP



    rto. 1,6
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive
    de
    andere; Anderes

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Insel; Inselfeld

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    kings_name
    de
    Amenemope

    (unspecified)
    ROYLN
de
Wir schafften seine wt-Särge zu diesem ꜥq⸢ꜣj⸣-Boot, zusammen mit [rto. 1,6] ⸢den⸣ anderen Sachen, (und dann) zu der Insel des Amenope.
Author(s): Billy Böhm; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 04/26/2025, latest changes: 08/15/2025)

Comments
  • jw=n [ḥr] ṯꜣy|(ḥr) [j]ṯꜣy: Wie anhand des Fotos von British Museum, pBM 10054 zu sehen ist, befindet sich vor ṯꜣj eine kleinere Lücke. Ob daher zu [j]ṯꜣ zu ergänzen ist? Selbst dann bleibt allerdings noch genügend Platz für ein weiteres Zeichen. Ob hier vllt. ausnahmsweise das ḥr des Präsens I ausgeschrieben war?

    Commentary author: Billy Böhm (Data file created: 04/26/2025, latest revision: 04/26/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUBFtz5ysyJR0ustmsLPggyeZo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFtz5ysyJR0ustmsLPggyeZo

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Billy Böhm, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUBFtz5ysyJR0ustmsLPggyeZo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFtz5ysyJR0ustmsLPggyeZo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFtz5ysyJR0ustmsLPggyeZo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)