Satz ID ICUBNvtYpwftY0gqlJWYdXhnMZw
§1,3
§1,3
verb_2-lit
sagen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Großes
(unspecified)
N.f:sg
§1,4
§1,4
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
hören
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
9
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
§1,5
§1,5
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
wissen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
§1,6
§1,6
substantive_masc
Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
10
§1,7
§1,7
substantive_masc
Ausspruch; Gedanke
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
leben
Inf
V\inf
adverb
wahrhaftig
(unspecified)
ADV
§1,8
§1,8
verb_3-inf
führen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
Versorgung; Würde
(unspecified)
N:sg
[Ich werde] Groß[es sagen], indem ich Euch hö[ren] und wissen lasse einen Ratschlag, der [zur] Ewigkeit gehört, und eine [Me]thode des aufrichtigen Lebens, den Status eines Versorg[ten zu erlangen]:
§1,3
8
Autor:innen:
Ursula Verhoeven;
unter Mitarbeit von:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 15.05.2025,
letzte Änderung: 13.08.2025)
Persistente ID:
ICUBNvtYpwftY0gqlJWYdXhnMZw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNvtYpwftY0gqlJWYdXhnMZw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ursula Verhoeven, unter Mitarbeit von Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Satz ID ICUBNvtYpwftY0gqlJWYdXhnMZw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNvtYpwftY0gqlJWYdXhnMZw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNvtYpwftY0gqlJWYdXhnMZw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.