Satz ID ICUBVMYwdAKJKk1ykUlMPOjW2aY


mk.ty =j jꜣm.t ⸮〈n〉? ky



    substantive_masc
    de
    Schützer

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    angenehm sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    ⸮〈n〉?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Mein Beschützer (?) ist angenehm 〈für〉 (?) einen anderen."
Autor:innen: Joachim Friedrich Quack; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 02.06.2025, letzte Änderung: 16.09.2025)

Persistente ID: ICUBVMYwdAKJKk1ykUlMPOjW2aY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVMYwdAKJKk1ykUlMPOjW2aY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Joachim Friedrich Quack, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Satz ID ICUBVMYwdAKJKk1ykUlMPOjW2aY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVMYwdAKJKk1ykUlMPOjW2aY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVMYwdAKJKk1ykUlMPOjW2aY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)