Identifiant de phrase ICUBVQt1XBiGcEhZkv48U8VxMi4


[m] [wnj] [mdw.t] [=j]






    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wnj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mdw.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Gehe nicht an meinen Worten vorüber!]
Auteur(s): Ursula Verhoeven; avec des contributions de: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Fichier texte créé: 03.06.2025, dernières modifications: 13.08.2025)

Identifiant permanent: ICUBVQt1XBiGcEhZkv48U8VxMi4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVQt1XBiGcEhZkv48U8VxMi4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ursula Verhoeven, avec des contributions de Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Identifiant de phrase ICUBVQt1XBiGcEhZkv48U8VxMi4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVQt1XBiGcEhZkv48U8VxMi4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVQt1XBiGcEhZkv48U8VxMi4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)