معرف الجملة ICUBVTu1s2QTmUXnlYxgXBgUBxk


§12,1 §12,2 §12,3

10 §12,1 [wbn] [=f] [r] [nw.t] [ḥqr] §12,2 [ḫr] [sꜣꜣ] [=tw] [m] [jn.w] [šꜣ] §12,3 ⸮ḥn? 〈m〉 〈rꜣ〉 sš[nj] 〈m〉 〈šrj.wt〉






    10
     
     

     
     



    §12,1

    §12,1
     
     

     
     





    [wbn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nw.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥqr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    §12,2

    §12,2
     
     

     
     





    [ḫr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sꜣꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jn.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [šꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    §12,3

    §12,3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Sumpfpflanze (Zyperngras)]

    (unspecified)
    N.m:sg





    〈m〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈rꜣ〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Lotosblume

    (unspecified)
    N.m:sg





    〈m〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈šrj.wt〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Wenn er für die hungernden Stadtbewohner erscheint, dann sättigt man sich mit den Produkten des Feldes,] eine Hen-Pflanze ist am 〈Mund〉, eine See[rose] ist 〈an den Nasenlöchern.〉
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ursula Verhoeven؛ مع مساهمات من قبل: Stefan Ralf Lange، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٦/٠٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١١)

تعليقات
  • Text weist nicht zuordenbare Ziechenspuren auf.

    كاتب التعليق: Stefan Ralf Lange (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٦/١٣، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٦/١٣)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUBVTu1s2QTmUXnlYxgXBgUBxk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVTu1s2QTmUXnlYxgXBgUBxk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ursula Verhoeven، مع مساهمات من قبل Stefan Ralf Lange، Peter Dils، معرف الجملة ICUBVTu1s2QTmUXnlYxgXBgUBxk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVTu1s2QTmUXnlYxgXBgUBxk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVTu1s2QTmUXnlYxgXBgUBxk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)