Satz ID ICUBVZDWxHFvIEbwvPoRH5G9bX4
11 Kolophon jwi̯ pw jri̯.n sẖꜣ Jꜥḥ-msw sꜣ ⸮sḏ[m]? n Wp-[wꜣ.]wt Pꜣ[___]-ms 12 ḫn[ms] [___] [w]ꜥ[b] ẖr.j-ḥ(ꜣ)b.t-[ḥr.j]-t[p] n Wp-[wꜣ.wt] Pꜣ[___]
11
Kolophon
Kolophon
verb_irr
kommen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
[Hilfsverb (als Konjugationsträger mit Infinitiv)]
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
Diener
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
Pꜣ[___]-ms
(unedited)
(infl. unspecified)
12
substantive_masc
Freund
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
title
Wab-Priester
(unspecified)
TITL
title
oberster Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
Pꜣ[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
Es kam der Schreiber Iahmes, der Sohn des Dien[ers] (?) des Upuaut Pa[...]–mes, und [sein (?)] Fr[eun]d, der Wab-Priester und [Ober]ste Vorlesepriester des Upuaut Pa[...]
§5,10
11
Autor:innen:
Ursula Verhoeven;
unter Mitarbeit von:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.06.2025,
letzte Änderung: 13.08.2025)
Persistente ID:
ICUBVZDWxHFvIEbwvPoRH5G9bX4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVZDWxHFvIEbwvPoRH5G9bX4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ursula Verhoeven, unter Mitarbeit von Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Satz ID ICUBVZDWxHFvIEbwvPoRH5G9bX4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVZDWxHFvIEbwvPoRH5G9bX4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVZDWxHFvIEbwvPoRH5G9bX4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.