معرف الجملة ICUCGKmXYayK6EsCgWeBxrI2WHs


Identifikation des vorderen Mannes untere Textzeile, Hieroglyphen parallel mit der Blickrichtung

Identifikation des vorderen Mannes untere Textzeile, Hieroglyphen parallel mit der Blickrichtung Wand A, links, 1.2 jmꜣḫ(.w) (j)m(.j)-rʾ-mšꜥ Ḏꜣ mꜣꜥ-ḫrw




    Identifikation des vorderen Mannes

    Identifikation des vorderen Mannes
     
     

     
     



    untere Textzeile, Hieroglyphen parallel mit der Blickrichtung

    untere Textzeile, Hieroglyphen parallel mit der Blickrichtung
     
     

     
     





    Wand A, links, 1.2
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Expedition

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Versorgte, der Vorsteher der Truppe, Dja, der Gerechtfertigte an Stimme.
مؤلف (مؤلفون): Billy Böhm؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٨/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٢)

تعليقات
  • - Ḏꜣ: Vandier, Un curieux monument funéraire du Moyen Empire, in: Revue du Louvre 13, 1963, 2, liest „Djat“ und verweist auf Ranke, PN I, 405.15 (dort allerdings nicht mit dem Determinativ der Haare (D3) versehen). Ein t ist jedoch nicht auf dem Foto erkennbar, weshalb die Lesung Ḏꜣ (Ranke, PN I, 404.9) vorzuziehen ist (so auch Ilin-Tomich, in: https://pnm.uni-mainz.de/6/inscription/1052).
    - Für den (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ Dja siehe Chevereau, in: RdE 42, 1991, 55, Nr. 97 (Prosopographie); Stefanović, The Holders of Regular Military Titles in the Period of the Middle Kingdom: Dossiers, GHP Egyptology 4, London 2006, 200-201, Nr. 1071 (Prosopographie).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٨/٠٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUCGKmXYayK6EsCgWeBxrI2WHs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCGKmXYayK6EsCgWeBxrI2WHs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Billy Böhm، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الجملة ICUCGKmXYayK6EsCgWeBxrI2WHs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCGKmXYayK6EsCgWeBxrI2WHs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCGKmXYayK6EsCgWeBxrI2WHs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)