معرف الجملة ICUCGbcoPWJ8EkWhhxCBbk36PRc
تعليقات
-
- 〈m〉=k: Emendiert nach den Parallelen.
- jni̯: Die meisten Übersetzungen gehen von einer Passivkonstruktion aus. Kees, Ein alter Götterhymnus, in: ZÄS 57, 1922, 103 weist darauf hin, dass auch jni̯(=j): „Siehe, ich bringe dir …“ gelesen werden könnte, da die 1.P.Sg. in solchen Texten gerne unterdrückt wird. Faulkner (AECT II, 195) folgt dem: „See, I bring everything to you completely“ (jni̯(=j) nicht in seiner Transkription auf S. 196, Anm. 10). Jedoch ist das Suffix der 1.P.Sg. in keiner Textversion ausgeschrieben.
- mj-qd tm zp-sn: Wörtl. „insgesamt, indem es vollständig ist, zwei Mal“.
- jꜣ.wt$: Wörtl. „Stätte, Hügel“ (Wb 1, 26.9-15). Im vorliegenden Fall sind jedoch „deutlich allgemein die einzelnen bewohnten und bebauten Landesteile gemeint“ (Kees, Ein alter Götterhymnus, in: ZÄS 57, 1922, 103).
معرف دائم:
ICUCGbcoPWJ8EkWhhxCBbk36PRc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCGbcoPWJ8EkWhhxCBbk36PRc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Billy Böhm، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الجملة ICUCGbcoPWJ8EkWhhxCBbk36PRc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCGbcoPWJ8EkWhhxCBbk36PRc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCGbcoPWJ8EkWhhxCBbk36PRc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.