Identifiant de phrase ICUCIQCoLMR7mUXnqxUPGWCdPwQ
Identifikation des Königs DC 5.2 nswt-bj.tj nb-tꜣ.wj Ꜣwtwkrtwr-Ksyrs DC 5.3 zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ.PL Wꜣspsyns-n.tj-ḫwi̯ DC 5.4 wdp.w-⸮spr?-nṯr jri̯ (j)ḫ.t [n] jt =f
Identifikation des Königs
DC 5.2
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Autokrator Caesar
(unspecified)
ROYLN
DC 5.3
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Vespasian Sebastos
(unspecified)
ROYLN
DC 5.4
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
verb
opfern (univerbiert)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Le roi de Haute et Basse Égypte, maître du Double Pays, 𓍹Autokrator Kaisar𓍺, le fils de Rê, maître des [couronnes], 𓍹Ouespasianos Sebastos𓍺, l’échanson du dieu, qui accomplit les rites [pour] son père.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.08.2025,
dernières modifications: 23.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUCIQCoLMR7mUXnqxUPGWCdPwQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCIQCoLMR7mUXnqxUPGWCdPwQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCIQCoLMR7mUXnqxUPGWCdPwQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCIQCoLMR7mUXnqxUPGWCdPwQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCIQCoLMR7mUXnqxUPGWCdPwQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.