Satz ID ICUCIsiQ9H0Jg0WbjvHqBSTQbDw





    DC 7.14
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive
    de
    Schriftdokument

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Äußerung

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
fr
Ayez crainte révérentielle d’Isis [qui donne] les paroles et les écrits, qui connaît ses formules parmi les dieux,
Autor:innen: Christiane Zivie-Coche; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 09.08.2025, letzte Änderung: 24.09.2025)

Persistente ID: ICUCIsiQ9H0Jg0WbjvHqBSTQbDw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCIsiQ9H0Jg0WbjvHqBSTQbDw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Christiane Zivie-Coche, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUCIsiQ9H0Jg0WbjvHqBSTQbDw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCIsiQ9H0Jg0WbjvHqBSTQbDw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCIsiQ9H0Jg0WbjvHqBSTQbDw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)