Identifiant de phrase ICUCJpLQNCkWYER4kv2QtAJCogg
Identifikation des Königs DC 13.3 nswt-bj.tj nb-tꜣ.wj Mrqs-ꜣwtwn DC 13.4 zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ.PL Kysrs-n.tj-ḫw-ꜣwtkrtr DC 13.5 snsn msi̯ s(w) m jd.t =f twr
Identifikation des Königs
DC 13.3
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Marcus Otho
(unspecified)
ROYLN
DC 13.4
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Kaisaros Sebastos Autokrator
(unspecified)
ROYLN
DC 13.5
verb_4-lit
sich gesellen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
erzeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Duft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
rein sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Le roi de Haute et Basse Égypte, maître du Double Pays, 𓍹Marcus Othon𓍺, le fils de Rê, maître des couronnes, 𓍹Kaisar Sebastos Autokrator𓍺, qui unit celui qui l’a mis au monde avec son parfum pur.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.08.2025,
dernières modifications: 29.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUCJpLQNCkWYER4kv2QtAJCogg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCJpLQNCkWYER4kv2QtAJCogg
Citer en tant que:
(Citation complète)Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCJpLQNCkWYER4kv2QtAJCogg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCJpLQNCkWYER4kv2QtAJCogg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCJpLQNCkWYER4kv2QtAJCogg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.