معرف الجملة ICUCJqw4hfVKfkFwtLvCegbPhyo





    auf der Vorderseite des Mantels

    auf der Vorderseite des Mantels
     
     

     
     


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der mit dem Bogen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Herr des Lichts

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    [PN/m]

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    [PN/m]

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    title
    de
    Musikantin des Re-Atum

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    [PN/f]

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Gottesvater, der mit dem Bogen, der Meister der Beleuchtung, der Imiachet-a, Hori, der Sohn des Gottesvaters und Propheten, des Wesirs Ahmosemen-em-hut-aat, geboren von der Musikantin des Re-Atum Nebu-iyti.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٨/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٠)

تعليقات
  • jḥy.t-n-Rꜥw-Jtm.w: Zur Frage, ob die Gottheit mit Sonnenscheibe über dem Schlitten als Jtm.w zu lesen ist oder als Kompositgottheit Rꜥw-Jtm.w, s. B. Altenmüller, Synkretismus in den Sargtexten, 25; W. Barta, in: LÄ V, 1984, Sp. 179, Anm. 339; W. Westendorf, in: GM 62, 1983, 85-91; W. Barta, in: GM 64, 1983, 15-18. Eine detaillierte Auflistung der Schreibungen in den Sargtexten, dem Ausgangspunkt der Diskussion, liefert Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 728-734.
    Dass im hier vorliegenden Titel die Kompositgottheit Re-Atum gemeint ist, bestätigt der Beleg auf DZA 21.206.990 = https://collections.louvre.fr/en/ark:/53355/cl010004759 (Vorderseite, Kol. 3) (sic, die auf dem Wb-Zettel angegebene Inventarnummer 10367 ist zu 10366 zu korrigieren). Dort ist die Sonnenscheibe mit einem zusätzlichen Logogrammstrich versehen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٨/١٥، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUCJqw4hfVKfkFwtLvCegbPhyo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCJqw4hfVKfkFwtLvCegbPhyo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، معرف الجملة ICUCJqw4hfVKfkFwtLvCegbPhyo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCJqw4hfVKfkFwtLvCegbPhyo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCJqw4hfVKfkFwtLvCegbPhyo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)