Satz ID ICUCUSPCQ0ABwUanpRDdKkKmKgg





    1 Textzeile, die in der Mitte der Rückwand (Westwand) anfängt
     
     

     
     



    EMamm 5, 17
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Horus-Re

    (unspecified)
    DIVN


    kings_name
    de
    [Horusname Ptolemaios' VIII.]

    (unspecified)
    ROYLN



    EMamm 5, 18
     
     

     
     


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Nebtiname Ptolemaios' VIII.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Ptolemaios' VIII.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN



    EMamm 6, 1
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    kings_name
    de
    Kleopatra

    (unspecified)
    ROYLN
de
Es lebe Horus-Re: Der Jüngling, über dessen Leben auf dem Thron seines Vaters man sich freut, der Erfolgreiche, dessen Erglänzen zusammen mit dem lebenden Apisstier erhaben ist,
Nebti: Der die Beiden Länder befriedet,
der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Ptol. VIII.𓍺, der Sohn des Re 𓍹Ptol. VIII.𓍺,
mit seiner Schwester, der Herrscherin, der Herrin der Beiden Länder 𓍹Kleop. II.𓍺.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 08.09.2025)

Persistente ID: ICUCUSPCQ0ABwUanpRDdKkKmKgg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUSPCQ0ABwUanpRDdKkKmKgg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Dagmar Budde, unter Mitarbeit von Ruth Brech, Peter Dils, Satz ID ICUCUSPCQ0ABwUanpRDdKkKmKgg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUSPCQ0ABwUanpRDdKkKmKgg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUSPCQ0ABwUanpRDdKkKmKgg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)