Satz ID ICUCVgsz7qUQRkNZpWIkhFD8oC0




    verb_caus_2-lit
    de
    vermehren

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    [ein Kultobjekt des Königs (Dokumententasche?)]

    (unspecified)
    N.m:sg



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
fr
celle qui augmente la renommée, qui préside aux deux sources, l’étui-mekes est fait […],
Autor:innen: Christiane Zivie-Coche; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.09.2025, letzte Änderung: 14.09.2025)

Persistente ID: ICUCVgsz7qUQRkNZpWIkhFD8oC0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVgsz7qUQRkNZpWIkhFD8oC0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Christiane Zivie-Coche, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUCVgsz7qUQRkNZpWIkhFD8oC0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVgsz7qUQRkNZpWIkhFD8oC0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVgsz7qUQRkNZpWIkhFD8oC0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)