Satz ID ICUCVgwoZiuGwUJrr3yjI8r93Zs


1 Textzeile DC 66 ꜥnḫ nṯr (vacat: env. 5 c. jamais gravés) nḏm jb nb mnḫ




    1 Textzeile
     
     

     
     



    DC 66
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg



    (vacat: env. 5 c. jamais gravés)
     
     

     
     


    verb
    de
    angenehm sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
fr
Vive le dieu 〈parfait〉, [… env. 5 c. jamais gravés …], au coeur bienveillant, le maître efficient,
Autor:innen: Christiane Zivie-Coche; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.09.2025, letzte Änderung: 22.09.2025)

Persistente ID: ICUCVgwoZiuGwUJrr3yjI8r93Zs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVgwoZiuGwUJrr3yjI8r93Zs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Christiane Zivie-Coche, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUCVgwoZiuGwUJrr3yjI8r93Zs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVgwoZiuGwUJrr3yjI8r93Zs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVgwoZiuGwUJrr3yjI8r93Zs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)