Satz ID ICUCWLQ2Z0oEGEtWhbqN2iJTZlY
EMamm 31, 18
Identifikation des Horus-Behedeti
10
verb
Worte sprechen (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
seitens
(unspecified)
PREP
epith_god
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
11
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
12
verb_3-lit
früh auf sein
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Geburt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
jeden Tag
(unspecified)
ADV
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem vollkommenen [Kind], das in Gold erglänzt, [zu dessen Geburt man täglich (?)] früh auf ist.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Persistente ID:
ICUCWLQ2Z0oEGEtWhbqN2iJTZlY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWLQ2Z0oEGEtWhbqN2iJTZlY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Dagmar Budde, unter Mitarbeit von Peter Dils, Ruth Brech, Satz ID ICUCWLQ2Z0oEGEtWhbqN2iJTZlY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWLQ2Z0oEGEtWhbqN2iJTZlY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWLQ2Z0oEGEtWhbqN2iJTZlY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.