Satz ID ICUCYgcGhdQxD0AuruI59b0IC80




    interjection
    de
    wahrlich!

    (unspecified)
    INTJ


    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgf
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





    Rto. 2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.)

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    weise Frau

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_3-inf
    de
    [Hilfsverb (als Konjugationsträger mit Infinitiv)]

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_3-lit
    de
    sterben

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf





    Rto. 3
     
     

     
     


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Auftrag

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
„Warum gehst du denn (Rto. 2) nicht zu der weisen Frau wegen der beiden Jungen, die bei deinem Auftrag gestorben (Rto. 3) sind?
Autor:innen: Anke Blöbaum (Textdatensatz erstellt: 17.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)

Kommentare
  • yꜣ: Zum Gebrauch der Partikel yꜣ als Verstärkung von Fragen, die durch jḫ eingeleitet sind, s. Neveu, La langue de Ramsès, 29 § 10.4.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum (Datensatz erstellt: 25.09.2025, letzte Revision: 25.09.2025)

  • pꜣ nṯr nb: Vgl. ENG, §161 u. 380; Korostovtsev, Grammaire du néo-égyptien, 105–106; Letellier, in: in: Livre du centenaire, 132 [12].

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum (Datensatz erstellt: 25.09.2025, letzte Revision: 25.09.2025)

  • [mtw]=⸢t⸣ [jri̯.t] ⸢ḥn⸣ n wꜥ rḫ ⸢ḥn⸣=[s]: Ergänzung nach Letellier, in: Livre du centenaire, 128.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum (Datensatz erstellt: 25.09.2025, letzte Revision: 25.09.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUCYgcGhdQxD0AuruI59b0IC80
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCYgcGhdQxD0AuruI59b0IC80

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, Satz ID ICUCYgcGhdQxD0AuruI59b0IC80 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCYgcGhdQxD0AuruI59b0IC80>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCYgcGhdQxD0AuruI59b0IC80, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)