Sentence ID ICUCcJnqzLMSykxsmMvuFKivyJo


Text hinter dem Nilgott DC 97.2 jni̯ [=f] n =ṯ Wdp.w [jr.j]-mw-n-Rꜥw




    Text hinter dem Nilgott
     
     

     
     



    DC 97.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Aufwärter

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Mundschenk des Re

    (unspecified)
    N.m:sg
fr
[Il] t’amène l’Échanson, [préposé] à l’eau de Rê,
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/23/2025, latest changes: 09/27/2025)

Persistent ID: ICUCcJnqzLMSykxsmMvuFKivyJo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcJnqzLMSykxsmMvuFKivyJo

Please cite as:

(Full citation)
Christiane Zivie-Coche, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUCcJnqzLMSykxsmMvuFKivyJo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcJnqzLMSykxsmMvuFKivyJo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcJnqzLMSykxsmMvuFKivyJo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)