Satz ID ICUCcgyxpb5FdkBekpWUgMcTPAs
königliche Randzeile
DC 124.14
substantive_masc
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Abkömmling
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Wasserspender
(unspecified)
DIVN
verb_4-lit
(Wasser) spenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Spende
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
trefflich
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
[Bez. der seligen Toten]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Bild
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sem-Priester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
umfassen
Inf
V\inf
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Leichnam
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
substantive
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
Le roi de Haute et Basse Égypte, l’héritier du libateur, qui apporte les offrandes aux ba excellents et à ceux qui reposent, qui fait son image comme prêtre-sem pour unir le ba au cadavre, le maître des libations, 𓍹...𓍺.
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2025,
letzte Änderung: 30.09.2025)
Persistente ID:
ICUCcgyxpb5FdkBekpWUgMcTPAs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcgyxpb5FdkBekpWUgMcTPAs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Christiane Zivie-Coche, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUCcgyxpb5FdkBekpWUgMcTPAs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcgyxpb5FdkBekpWUgMcTPAs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcgyxpb5FdkBekpWUgMcTPAs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.