Identifiant de phrase ILRTAMZ34FGINGSDIS2KNHIZYQ
Randzeile
verb
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
kommen
PsP.2pl
V\res-2pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Die Djertu (Vorfahren oder Falkengötter)
(unspecified)
DIVN
EMamm 22, 18
4Q
verb_3-inf
jubeln
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jubel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
machen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Erbe
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
Thronnachfolger
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Worte zu sprechen: Kommt in Frieden, Djertiu [... ... ...] ... ... jubelt in Jubel, macht (ihn) zu meinem Erben und meinem Thronfolger.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
ILRTAMZ34FGINGSDIS2KNHIZYQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ILRTAMZ34FGINGSDIS2KNHIZYQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Dagmar Budde, avec des contributions de Ruth Brech, Peter Dils, Identifiant de phrase ILRTAMZ34FGINGSDIS2KNHIZYQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ILRTAMZ34FGINGSDIS2KNHIZYQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ILRTAMZ34FGINGSDIS2KNHIZYQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.