Identifiant de phrase IQ2OEWY47JFWZA3ET3DKC3D4HQ




    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.others
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Siehe, ich bin herausgekommen.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 01.12.2020, dernières modifications: 14.05.2025)

Identifiant permanent: IQ2OEWY47JFWZA3ET3DKC3D4HQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IQ2OEWY47JFWZA3ET3DKC3D4HQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IQ2OEWY47JFWZA3ET3DKC3D4HQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IQ2OEWY47JFWZA3ET3DKC3D4HQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IQ2OEWY47JFWZA3ET3DKC3D4HQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)