Satz ID J4MN5SPY6JFL5LIW5MPO5FSINU





    Randzeile des Gottes
     
     

     
     



    12
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    schnell sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Geburt

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    der Leuchtende (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN



    EMamm 13, 2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    früh auf sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Die Djertu (Vorfahren oder Falkengötter)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    preisen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Harachte, der mit schnellen Geburten, der Aufgehende, von dessen Anblick man lebt, der Ba des Ostens, zu dessen Lobpreis die Djertiu früh auf sind, Horus-Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)

Persistente ID: J4MN5SPY6JFL5LIW5MPO5FSINU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/J4MN5SPY6JFL5LIW5MPO5FSINU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Dagmar Budde, unter Mitarbeit von Ruth Brech, Peter Dils, Satz ID J4MN5SPY6JFL5LIW5MPO5FSINU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/J4MN5SPY6JFL5LIW5MPO5FSINU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/J4MN5SPY6JFL5LIW5MPO5FSINU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)