Satz ID MTRDPYIBZ5ADBPG7HCVWEXXDM4



    verb
    de sich kümmern (um)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich habe mich um meinen Bruder, den Osiris König Aspelta, den Gerechtfertigten bei Re, gekümmert.

Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 27.12.2020, letzte Änderung: 25.08.2022)

Persistente ID: MTRDPYIBZ5ADBPG7HCVWEXXDM4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/MTRDPYIBZ5ADBPG7HCVWEXXDM4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, Satz ID MTRDPYIBZ5ADBPG7HCVWEXXDM4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/MTRDPYIBZ5ADBPG7HCVWEXXDM4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/MTRDPYIBZ5ADBPG7HCVWEXXDM4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)