Identifiant de phrase SMIJDDQALBDB5KIWVIGKO6PCUY
zerstört
42
zerstört
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
particle_enclitic
[Partikel zur Betonung, nachgestellt]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.dist.m.sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
was?
(unspecified)
Q
preposition
ohne
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
vortrefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Koch 31
Koch 31
verb_2-gem
sein
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Furchtbarkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
45
preposition
überall in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
zerstört
Ende Verso
Ende Verso
[... "Was soll aus jenem Lande werden], ohne ihn, diesen vortrefflichen Gott, ist (doch) die Furcht vor ihm überall in den Fremdländern [...]?"
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 06.10.2025,
dernières modifications: 06.10.2025)
Identifiant permanent:
SMIJDDQALBDB5KIWVIGKO6PCUY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/SMIJDDQALBDB5KIWVIGKO6PCUY
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase SMIJDDQALBDB5KIWVIGKO6PCUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/SMIJDDQALBDB5KIWVIGKO6PCUY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/SMIJDDQALBDB5KIWVIGKO6PCUY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.