Identifiant de phrase UOTIMFJ3JZC4ZDW4D23YCARSMM




    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Wacholderbaum

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    [Teil von Pflanzen]

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Tragant (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.f:sg





    9,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [roter Ocker oder ockerhaltige Erde (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_fem
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Kügelchen (offizinell)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kügelchen (offizinell)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wacholderbaum

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wacholderbeeren, Zwiebel(?) (wtl. Mutter) der rkrk-Pflanze, ḫꜣs.yt-Pflanze, rote Erde(?), Selleriesamen, Weihrauch, Harzperle vom Wacholder.
Auteur(s): Göttinger Medizinprojekt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Fichier texte créé: 05.10.2017, dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • Das Wort mw.t wird wie das Wort „Mutter“ geschrieben. Offensichtlich nimmt Germer, Handbuch, 11 diese Schreibung zum Anlass dafür, das Wort mit „Zwiebel“ zu übersetzen, vgl. auch ebd., 91, 147.

    Auteur du commentaire: Melanie Glöckner (Fichier de données créé: 23.11.2018, dernière révision: 23.11.2018)

  • Quantenangaben der Zutaten kommen nur in Ebers 655 vor (Grundriß der Medizin IV/2, 81).

    Auteur du commentaire: Melanie Glöckner, avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier de données créé: 23.11.2018, dernière révision: 14.08.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: UOTIMFJ3JZC4ZDW4D23YCARSMM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UOTIMFJ3JZC4ZDW4D23YCARSMM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Göttinger Medizinprojekt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Identifiant de phrase UOTIMFJ3JZC4ZDW4D23YCARSMM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UOTIMFJ3JZC4ZDW4D23YCARSMM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UOTIMFJ3JZC4ZDW4D23YCARSMM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)