Identifiant de phrase UUQNGHBB5RGIBKZ26S5G2FAWIM


jr ___ A, x+6 ca. 13 cm zerstört [nn] [msi̯] =s r nḥ〈ḥ〉



    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP





    ___
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    A, x+6
     
     

     
     





    ca. 13 cm zerstört
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wenn [... ... und es entsteht kein Geruch in ihrem Mund, dann wird] sie niemals [gebären].
Auteur(s): Anne Herzberg; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 29.02.2016, dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • Die Ergänzung des Textes erfolgt nach Westendorf, Handbuch Medizin, 437, Anm. 781 und 434, Anm. 768 und ist aus inhaltlicher Perspektive auch die naheliegende, jedoch passen die noch erkennbaren Zeichenspuren des Wortes nach jr eigentlich nicht zum hieratischen tm. Sie gehören eher zu einem hohen Zeichen, gefolgt von einem runden Zeichen. Ob hier ḥ[ḏ-tꜣ]: "Was den Tagesanbruch betrifft, ohne daß in ihrem Mund Geruch entstanden ist ..." oder "Wenn [das Land] hell [wird, ohne daß ...]" ergänzt werden darf?

    Auteur du commentaire: Anne Herzberg, avec des contributions de: Peter Dils (Fichier de données créé: 29.02.2016, dernière révision: 30.03.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: UUQNGHBB5RGIBKZ26S5G2FAWIM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UUQNGHBB5RGIBKZ26S5G2FAWIM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anne Herzberg, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant de phrase UUQNGHBB5RGIBKZ26S5G2FAWIM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UUQNGHBB5RGIBKZ26S5G2FAWIM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UUQNGHBB5RGIBKZ26S5G2FAWIM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)