Satz ID XU4NDEEACFFOZKTSVTGSUUVCOM
verb_3-lit
gelangen
Inf
V\inf
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive
Pforte
(unspecified)
N:sg
ordinal
[Ordinalzahl]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
1/2
verb_3-lit
entfachen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Z2
substantive_masc
Flamme
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
löschen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
LdN 26
LdN 26
2
verb_3-lit
brennen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
verb
wirksam sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
2/3
substantive_masc
Feuer
(unspecified)
N.m:sg
3
verb_3-lit
schnell sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-lit
töten
Inf
V\inf
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
fragen
SC.n.act.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
relative_pronoun
[neg. Relativum]
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
3/4
verb_4-inf
vorbeigehen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
4
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[Präposition]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Verlust
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
emporsteigen lassen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
LdN 27
LdN 27
4
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
ordinal
[Ordinalzahl]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
5
artifact_name
EN/'die die Personifikationen tötet'
(unspecified)
PROPN
Gelangen zur zweiten Pforte ' 'Die Flammen entzündet, die verzehrt(?) (lit.: löscht) was brennt, mit wirksamen Feuer, schnell beim Töten, ohne zu fragen, an der man nicht ohne Schaden vorbeikommt, die 〈zu〉 ihrem Herrn emporsteigen lässt', zur dritten Stunde 'Die die Bas zerschneidet'.
LdN 25
1
LdN 25
1
LdN 25
1
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Johannes Schmitt,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
Persistente ID:
XU4NDEEACFFOZKTSVTGSUUVCOM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/XU4NDEEACFFOZKTSVTGSUUVCOM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage, Satz ID XU4NDEEACFFOZKTSVTGSUUVCOM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/XU4NDEEACFFOZKTSVTGSUUVCOM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/XU4NDEEACFFOZKTSVTGSUUVCOM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.