Sentence ID XZISOAMP25BAFMVNWWMX72T57M
"[Ach, nenne mir doch bitte deinen Namen, den Namen] 〈deines〉 Vaters und den Namen deiner Mutter, damit 〈ich〉 ihnen opfere und damit ich für sie all das tue, was (üblicherweise) [für ihresgleichen] getan wird!"
Comments
-
Ergänzungen und Emendationen nach Gardiner, LESt 90, 7-9. Die Lesung von wtn〈=j〉 n=sn anstelle von wtn〈=j n〉=sn folgt jedoch von Beckerath, S. 94. Die Position der Zeilenumbrüche folgt wieder von Beckerath, während Gardiner sie vor dem ersten rn und nach dem wn.jn des folgenden Satzes angab.
jry=j n=sn: Unter dem =j befindet sich ein in Rot nachgetragener gebogener Strich, der die Präposition n sein könnte, vgl. Gardiner, LESt 90, 9, Anm. d.
nb.t wurde in Rot über der Zeile nachgetragen.
Persistent ID:
XZISOAMP25BAFMVNWWMX72T57M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/XZISOAMP25BAFMVNWWMX72T57M
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID XZISOAMP25BAFMVNWWMX72T57M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/XZISOAMP25BAFMVNWWMX72T57M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/XZISOAMP25BAFMVNWWMX72T57M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).