Sentence ID YEWADYL6UNCQFGQ2FPINOWCUHQ



    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Merikare; [Thronname Aspeltas]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de leiblicher Sohn des Re, den er liebt

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged

de O Osiris König, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, Merikare, leiblicher Sohn des Re, den er liebt, Aspelta!

Author(s): Doris Topmann (Text file created: 01/10/2021, latest changes: 08/25/2022)

Persistent ID: YEWADYL6UNCQFGQ2FPINOWCUHQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/YEWADYL6UNCQFGQ2FPINOWCUHQ

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, Sentence ID YEWADYL6UNCQFGQ2FPINOWCUHQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/YEWADYL6UNCQFGQ2FPINOWCUHQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/YEWADYL6UNCQFGQ2FPINOWCUHQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)