Sentence ID Z73DRUKSBNHETCTH6CTPALZGLE
Zeile über dem unteren mittleren Register
Zeile über dem unteren mittleren Register
substantive_fem
Tor
(unspecified)
N.f:sg
Amd. 134
Amd. 134
verb_3-inf
durchschreiten
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
hin...zu
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Widder
(unspecified)
N.m:sg
Das Tor, durch das dieser Gott schreitet hin zu ihnen als Widder.
Amd. Gott Nr. 63
3c
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 10/11/2024)
Persistent ID:
Z73DRUKSBNHETCTH6CTPALZGLE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/Z73DRUKSBNHETCTH6CTPALZGLE
Please cite as:
(Full citation)Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentence ID Z73DRUKSBNHETCTH6CTPALZGLE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/Z73DRUKSBNHETCTH6CTPALZGLE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/Z73DRUKSBNHETCTH6CTPALZGLE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.