Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 855804 Bestandteil von = ✓ ??field_label_lang_de?? = de
Suchergebnis: 1–3 von 3 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Falke mit Wedel und zꜣ-Schutzzeichen, auf Sockel mit ṯꜣz-Hieroglyphe Dritter der sieben Djaisu

Falke mit Wedel und zꜣ-Schutzzeichen, auf Sockel mit ṯꜣz-Hieroglyphe Dritter der sieben Djaisu DEB 28,2 nb-dšr{r}.PL




    Falke mit Wedel und zꜣ-Schutzzeichen, auf Sockel mit ṯꜣz-Hieroglyphe

    Falke mit Wedel und zꜣ-Schutzzeichen, auf Sockel mit ṯꜣz-Hieroglyphe
     
     

     
     



    Dritter der sieben Djaisu

    Dritter der sieben Djaisu
     
     

     
     





    DEB 28,2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Herr der Blutröte

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Seigneur du sang.
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.07.2023)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL





    93
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.gem.3sgf_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    epith_god
    de
    der zu seiner Maat führt vor seiner Röte

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sie hat den gesehen, der zu seiner Maat führt, vor seiner Röte(?).
Autor:innen: Mareike Wagner & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 06.08.2018, letzte Änderung: 11.09.2024)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    salben

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg





    X,7
     
     

     
     


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    rot sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    verb_2-lit
    de
    gekleidet sein

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Stoff]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Röte

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [ein keulenartiges Zepter]

    (unspecified)
    N.m:sg





    X,8
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Fleischstück (Keule mit Knochen)]; Oberschenkel (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    rot sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Windhund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    bester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin [gesalbt mit rotem Öl], mit rotem Stoff (?) bekleidet und das Szepter [in meiner Hand ist aus dem roten Oberschenkelknochen eines erstklassigen Windhundes]."
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)