Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 107529 Part of = ✓
Search results: 5451–5460 of 6132 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    leer werden

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP





    ca. 4Q
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Steuerruder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Die große Barke leert sich [von ihrer Mannschaft (?)], sie […] die Steuerruder.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 19 Aug 2022, latest changes: 16 Sep 2025)



    verb
    de
    [Verb]

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sandbank ("Erhöhung")

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    x+9,8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    auflaufen (des Schiffes, naut.)

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP





    ca. 9Q
     
     

     
     
de
Man […] für Re als sein ⸢persönlicher⸣ Schutz auf dieser ⸢Sandbank⸣ des ⸢Apo⸣phis, wenn die Barke dabei ist aufzulaufen ⸢an/in⸣ [… … …].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 17 Aug 2022, latest changes: 16 Sep 2025)

gloss continuation of the gloss on the verso

gloss Rto. 28,10b rḥḥ.tj continuation of the gloss on the verso Vso. 30,11b ḥr mꜣwj(ṯ) Vso. 29,10 r jwi̯.n =f




    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 28,10b
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die beiden Frauen

    (unspecified)
    DIVN



    continuation of the gloss on the verso

    continuation of the gloss on the verso
     
     

     
     





    Vso. 30,11b
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    trauern

    Inf
    V\inf





    Vso. 29,10
     
     

     
     


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
The two female companions are mourning until he has come.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 21 Jun 2022, latest changes: 19 Aug 2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    Inf
    V\inf


    adverb
    de
    davon; darunter

    (unspecified)
    ADV


    verb_3-inf
    de
    allein sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
The one who found his mouth/speech, the child (= Osiris) was safe there, (in) its loneliness.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 21 Jun 2022, latest changes: 19 Aug 2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    Inf
    V\inf


    adverb
    de
    davon; darunter

    (unspecified)
    ADV


    verb_3-inf
    de
    allein sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
The one who found his mouth/speech, the child (= Osiris) was safe there, (in) its loneliness.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 21 Jun 2022, latest changes: 19 Aug 2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

jmn.t m-m ḥr šzp =f (vacat: short space) Rto. 25,5a ⸢nb⸣j nbw n.t(j) m Sꜣw (vacat: short space)



    gods_name
    de
    Der Westen

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    davon; darunter

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    (vacat: short space)
     
     

     
     





    Rto. 25,5a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schaffen; schmücken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Sais

    (unspecified)
    TOPN





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
The western goddess/right eye is there and receives him, [the one who is fashioned] of gold, who is in Sais.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 21 Jun 2022, latest changes: 19 Aug 2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

wnm.t m-m ḥr šzp =f (vacat: short space) Rto. 25,5a ⸢nb⸣j nbw n.t(j) m Sꜣw (vacat: short space)



    epith_god
    de
    Rechtes Auge (meist Nechbet als o.äg. Krongöttin)

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    davon; darunter

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    (vacat: short space)
     
     

     
     





    Rto. 25,5a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schaffen; schmücken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Sais

    (unspecified)
    TOPN





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
The western goddess/right eye is there and receives him, [the one who is fashioned] of gold, who is in Sais.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 21 Jun 2022, latest changes: 19 Aug 2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)





    Rto. 26,20a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    schenken

    SC.t.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Memphis ("Weiße Mauer")

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    gebären; erzeugen; schaffen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Serapeum

    (unspecified)
    TOPN
en
Your father Shu, he presents you that which/the one who is in Memphis, while creating/fashioning the requirements in the Tjepehet-Djat.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 21 Jun 2022, latest changes: 19 Aug 2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)





    Rto. 26,20a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    schenken

    SC.t.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Memphis ("Weiße Mauer")

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    gebären; erzeugen; schaffen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Serapeum

    (unspecified)
    TOPN
en
Your father Shu, he presents you that which/the one who is in Memphis, while creating/fashioning the requirements in the Tjepehet-Djat.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 21 Jun 2022, latest changes: 19 Aug 2025)

end of gloss

ṯz.tjw Mnw ḥr mrš =⸢s⸣n end of gloss



    epith_god
    de
    Feindabbilder

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Min

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (er)stechen

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
The ‘execration figures’, Min stabs(?) them.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 21 Jun 2022, latest changes: 19 Aug 2025)