Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 108300 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 221–230 von 3042 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

469a N/A/N 17 = 966 j:(n)ḏ ḥr =k njw ḥr(.j) sp.t mr-n-ḫꜣ




    469a
     
     

     
     



    N/A/N 17 = 966
     
     

     
     


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Strauß (Vogel, Struthio camelis)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Ufer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    [ein Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sei gegrüßt, Strauß, der auf dem Ufer des Messer-Kanals ist.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    A.1
     
     

     
     


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    ein von seinem Herrn Geliebter

    (unspecified)
    TITL



    A.2
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL



    A.3
     
     

     
     


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses seines Herrn

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Nefer-hetepu

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Verwalter des Königsvermögens, Vorsteher der Totenpriester, ein von seinem Herrn Geliebter, Versorgter beim großen Gott und Hüter des Geheimnisses seines Herrn Nefer-hetepu.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    title
    de
    oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    (Buch der) Verklärungssprüche

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (aus)rufen, laut rezitieren

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"[Der oberste Ritualist ("Vorlesepriester") (und) die Wab-Priester], ihr [(Buch der) Verklärungssprüche] in ihren Händen, rezitieren daraus vor dir!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.09.2025)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN



    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Hatia, Vorsteher von OÄ, das Große Oberhaupt des Min-Gaues Schepes-pu-Min, sein Kosename (ist) Cheni-anchu.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    Da,792
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive
    de
    Abaton (griech.)

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    Philae

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)



    3Q
     
     

     
     
fr
Récitation par Isis, qui donne la vie, dame de l'Abaton, qui réside à Philae --3Q--
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    substantive_fem
    de
    Nagel, Kralle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    20
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über/auf, oberer

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu; [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Panther

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Kralle auf mir ist die des Leoparden.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)






    3
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Chentuschi

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Zugehöriger zu den Akten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Waffen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Versorgter beim König

    (unspecified)
    TITL





    4
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der edlen Stätten des Palastes

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Palastleiter

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses seines Herrn

    (unspecified)
    TITL





    6
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der beiden Seen des Palastes

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hetep-eni-Ptah

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
--Zerstörung-- [Vorsteher der Chent]uschi, Zugehöriger zu den Akten des Königs, Vorsteher der Waffen, Versorgter beim König, [--ein_Titel-- Vorsteher] der edlen Stätten des Palastes, Palastleiter, Hüter des Geheimnisses seines Herrn (und) Vorsteher der beiden Seen des Palastes Hetep-eni-Ptah.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)






    3
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues

    (unspecified)
    TITL





    4
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    großes Oberhaupt von Atfet

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg





    4
     
     

     
     


    person_name
    de
    Djau

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
... einziger [Freund], Vorlesepriester, großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues, ... großes Oberhaupt von Atfet, der Würdige Djau.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.01.2022)

Z1 zerstört j mwt nṯrt ḥrj-jb by-nfr n nʾt =s




    Z1
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    interjection
    de
    [teilzerstörtes Wort]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    inmitten von

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Örtlichkeit?

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
... o Mut, die Göttin, wohnhaft in bjj-nfr ihrer Stadt
Autor:innen: Elka Windus-Staginsky; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2024)



    substantive_masc
    de
    Heilmittel

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    schnell sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mitte

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    schnell sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    [ein Werkzeug aus Metall (Messer?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    3,3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive_masc
    de
    Schlächter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    stark sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    essen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh; Herde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Heilmittel: (Oh) Krokodil, schnell inmitten des Flusses, Schlange, schnell an Gift, dnḥs.t-Messer in den Händen des Schlächters, das stark beim Fressen seines Viehs ist.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)