Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 112301 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 231–240 von 293 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    x+5,7
     
     

     
     


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    Fest feiern

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    gods_name
    de
    Hedjhotep

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hund (ein Name des Thot)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Windhund

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Was das Fest anbetrifft, das (im) ersten Monat der Achet-Jahreszeit (am Tag) 19 begangen wird, Hedj-hotep ist "I" (Thot) (und) Geb ist (der) Windhund.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.08.2025)




    729a

    729a
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    die große Wildkuh

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in; wohnend in (attributiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Elkab

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-lit
    de
    weiß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Kopftuch ("Umhüllung")

    (unspecified)
    N.f:sg



    729b

    729b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    weit sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Feder

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    verb_3-lit
    de
    (prall) hängen (von weiblichen Brüsten)

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Brüste

    Noun.du.stabs
    N.m:du
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Deine Mutter ist die Große Wildkuh, die in Elkab wohnt, mit weißem Kopftuch, mit weiter Doppelfeder, mit herabhängenden Brüsten.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.12.2021)



    preposition
    de
    sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    besprengen (mit Flüssigkeit)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zwiebel; Knoblauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg





    33
     
     

     
     


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tagesanbruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
und das ganze Haus werde besprenkelt (oder: besprenkeln) mit Zwiebeln/Knoblauch und Bier vom Abend (oder: in der Nacht) bis zum Tagesanbruch,
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.04.2022, letzte Änderung: 08.04.2025)



    verb_3-lit
    de
    besprengen (mit Flüssigkeit)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP





    45
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tagesanbruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
das Haus damit besprengen vom Abend bis zum Tagesanbruch.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 26.04.2022, letzte Änderung: 25.10.2022)

stehender, mumienförmiger Gott hockender Gott mit Feder auf dem Kopf Hieroglyphen künstlich angeordnet

9 stehender, mumienförmiger Gott j Ḥḏ-jbḥ.PL pri̯-m-Tꜣ-š hockender Gott mit Feder auf dem Kopf ca. 5Q






    9
     
     

     
     



    stehender, mumienförmiger Gott

    stehender, mumienförmiger Gott
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Der mit blitzenden Zähnen

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus dem Fayum hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN



    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf

    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
     
     

     
     





    ca. 5Q
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
O du mit blitzenden Zähnen, der aus dem Fayum kommt, [...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 04.07.2022, letzte Änderung: 20.12.2024)






    46,13
     
     

     
     



    Above stern of the solar bark

    Above stern of the solar bark
     
     

     
     


    substantive_masc
    en
    dawn; morning

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    en
    to drag

    Inf
    V\inf


    personal_pronoun
    en
    them (depen. pron., 3rd per. pl.)

    (unspecified)
    =3pl


    verb_irr
    en
    to cause

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-lit
    en
    to proceed

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    they

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    en
    to

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    station

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr





    46,14
     
     

     
     


    personal_pronoun
    en
    their (suffix pron., 3rd per. pl.)

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    en
    to make

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    en
    for

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    en
    them

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    en
    Opening-of-the-mouth (ceremony)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    en
    to bring gifts; to offer, present

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-lit
    en
    to present

    Inf
    V\inf





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    46,15
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    en
    steer; ox; cattle

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    en
    cattle; herd

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.m
    NUM.card:m


    preposition
    en
    of

    (unspecified)
    PREP





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    46,16
     
     

     
     





    ca. 4 squares destroyed
     
     

     
     


    epith_god
    en
    lord of the thrones of the two lands (kings and gods)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    en
    god

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    en
    all

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





    46,17
     
     

     
     


    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    adjective
    en
    numerous

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adverb
    en
    very

    (unspecified)
    ADV


    verb_irr
    en
    to give

    (problematic)
    V(problematic)


    verb_3-lit
    en
    to live

    (problematic)
    V(problematic)


    preposition
    en
    like

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    en
    eternal

    (unspecified)
    ADV
en
[46,13] [(At) da]wn, towing them (and) causing that they proceed to [the]ir station; [46,14] making the op[en]ing of the mouth ceremony for [th]em (and) presenting (lit., giving order) [...] [46,15] [...] lo[ng]- and short-horned cattle, 1000 of [...] [46,16] [... for whom Amun-Re], lord of the thro[nes] of the Two Lands (and) all the gods [decreed] [46,17] very many heb-seds, given life like Re forever.
Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 03.08.2022, letzte Änderung: 26.06.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Löwe

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    weiß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Zurück mit dir, (du) Löwe mit grimmigem/weißem (?) Maul.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.10.2022, letzte Änderung: 27.06.2025)

Identifikation des Königs D 7, 162.13 D 7, 162.14

Identifikation des Königs D 7, 162.13 nswt-bj.tj ___ zꜣ-Rꜥw ___ 2 zꜣ Ḥḏ-ḥtp D 7, 162.14 3 wtṯ.n Tꜣ[j.t]




    Identifikation des Königs

    Identifikation des Königs
     
     

     
     



    D 7, 162.13

    D 7, 162.13
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Hedjhotep

    (unspecified)
    DIVN



    D 7, 162.14

    D 7, 162.14
     
     

     
     





    3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    gods_name
    de
    Tait

    (unspecified)
    DIVN
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺, der Sohn des Re 𓍹 𓍺, der Sohn des Hedjhetep, den Ta[it] erzeugt hat.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 15.10.2022, letzte Änderung: 18.03.2025)

E III, 222.12





    2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    hell sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    weit sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    E III, 222.12

    E III, 222.12
     
     

     
     


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mögest Du hell sein, mögest Du aufgehen, indem Du reicher bist als die (anderen) Götter,
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 01.07.2021, letzte Änderung: 05.10.2022)



    gods_name
    de
    Großer Leuchtender

    (unspecified)
    DIVN
de
Hedsch-Weru
Autor:innen: Jakob Schneider (Textdatensatz erstellt: 22.06.2020, letzte Änderung: 19.03.2021)