Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 119590 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 201–210 von 2727 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    1
     
     

     
     


    title
    de
    Kammerherr

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Palastleiter

    (unspecified)
    TITL



    Zerstörung
     
     

     
     



    2
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Werkstatt

    (unspecified)
    TITL



    Zerstörung
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    title
    de
    Leiter des Friseurs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    TITL



    Zerstörung
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL



    Zerstörung
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    title
    de
    ein von seinem Herrn Geliebter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ni-kau-nesut

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Kammerherr, Palastleiter ..., Vorsteher der Werkstatt ..., Vorsteher der Friseure, Hüter des Geheimnisses ..., der Versorgte beim großen Gott ..., ein von seinem Herrn Geliebter, [Ni-kau-]nesut.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))






    DEM27,6
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    alle Leute

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Je donne ton amour auprès de tout le monde.
Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2023)




    rto4
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    Würde

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    PsP.3sgm_Aux.wn
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Der über seinem See ist

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Herakleopolis (Harsaphes)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc
de
Möge dein Ansehen gut sein beim Ka von Harsaphes, Herr von Herakleopolis!
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb_3-lit
    de
    bestatten

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Begräbnisstätte

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    verb_4-inf
    de
    alt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    schön

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL



    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    Imby

    (unspecified)
    PERSN
de
Er möge bestattet werden in der Nekropole der westlichen Begräbnisstätte indem er sehr schön alt ist als Versorgter beim großen Gott, Imby.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)






    rechter äußerer Türpfosten
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Jahresanfang (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    artifact_name
    de
    Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Fest des Sokar

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Versorgter bei dem großen Gott

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter der Schreiber der zꜣb-Verwaltung

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Aufseher der Schreiber der zꜣb-Verwaltung

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Djati

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
... [an] jedem Monatsanfangsfest, am Wag-Fest, Sokar-Fest, jedem Fest für den Versorgten durch den Großen Gott, dem Senior-Leiter der Schreiber und 〈Senior-〉Aufseher der Schreiber, Djati
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.05.2019)



    verb_3-lit
    de
    bestatten

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Begräbnisstätte

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Herrin der Ehrwürdigkeit beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Totenpriesterin der Königsmutter

    (unspecified)
    TITL
de
Sie möge bestattet sein in der westlichen Begräbnisstätte als Herrin der Ehrwürdigkeit beim großen Gott die Verwalterin des Königsvermögens (und) Totenpriesterin der Königsmutter.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))






    1
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter bei Anubis

    (unspecified)
    TITL


    epith_god
    de
    der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN


    person_name
    de
    Wer-ka

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
... Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berge ist, Wer-ka.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)






    2
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter bei Anubis

    (unspecified)
    TITL


    epith_god
    de
    der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Arbeitsverwaltung

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hetep-kai

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der bei Anubis, der auf seinem Berge ist, Versorgte, der Siegler des Königs von Unterägypten, einziger Freund (des Königs) und Vorsteher der Arbeitsverwaltung Hetep-kai.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Julia Strubich (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.03.2024)




    Da,539
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg
fr
Je te donne toute vie et santé auprès de moi.
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    dauern

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m





    14
     
     

     
     


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Du bist gerechtfertigt bei Re, indem du dauerhaft bist bei Osiris.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2024)