Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 119590
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
71–80
sur
2727
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
1
title
de
Versorgter beim König
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
de
Kammerdiener des Königs
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
Scheschi
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Der Versorgte durch den König und Kammerdiener des Königs Scheschi.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.10.2022)
1
Zerstörung
title
de
Versorgter bei Anubis
(unspecified)
TITL
person_name
de
Idu
(unspecified)
PERSN
title
de
Vorsteher der beiden Schatzhäuser
(unspecified)
TITL
person_name
de
Nefer
(unspecified)
PERSN
de
Der ... Versorgte bei Anubis Idu, Vorsteher der beiden Schatzhäuser Nefer.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
8
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ich bin ein Versorgter beim König und bei seinem Gott.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.07.2025)
1
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
title
de
Versorgter bei dem großen Gott
(unspecified)
TITL
2
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
3
substantive_fem
de
Frau; Ehefrau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
title
de
[Titel]; [Königsbeamtin]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
de
Ein Opfer, das der König gebe und Osiris, (nämlich) ein Totenopfer für den Versorgten bei dem großen Gott, den Diener des Königs und Vorsteher der Äcker des Palastes Baui (und für?) seine Frau, die er liebt, die Königsbeamtin Hepi.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_3-inf
de
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
man [pron. suff. 3. sg.]
(unedited)
-3sg.c
personal_pronoun
de
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unedited)
=1sg
preposition
de
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_4-inf
de
jung sein, jung werden; verjüngen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
bei jmdm.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Man soll mich mit ihm gebären, indem ich bei ihm verjüngt bin!
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
1
title
de
Gutsverwalter
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Empfangshalle in den beiden Verwaltungen
(unspecified)
TITL
title
de
Kammerdiener des Königs
(unspecified)
TITL
title
de
Versorgter bei Osiris
(unspecified)
TITL
person_name
de
Heneni
(unspecified)
PERSN
de
Der Gutsverwalter, einziger Freund (des Königs), Vorsteher der Empfangshalle in den beiden Verwaltungen und Kammerdiener des Königs, der Versorgte bei Osiris Heneni.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
untergehen, zu Grunde gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Personifikation(2)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
bei jmdm.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Sein Ba kann bei Re nicht vergehen.
82
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.12.2019)
m,1
verb_3-inf
de
fungieren als
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Schulter
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
D411
D411
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bei (jmdm.)
(unspecified)
PREP
m,2
substantive_masc
de
Ehrwürdiger
(unspecified)
N.m:sg
de
Du sollst eine gute Stütze sein, wenn du beim Edlen bist.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.10.2024)
innerer Rücksprung, rechts
Glyphes disposés artificiellement
innerer Rücksprung, rechts jmꜣḫ(.w) ḫr Wsjr {t}〈ḫnt(.j)〉-jmn.tt ḫr zꜣ-Rꜥw-n-ẖ.t=f nb-Tꜣ.DU Psmṯk ḏi̯ ꜥnḫ ḏ.t jm.j-rʾ-pr-wr-dwꜣ.t-nṯr Jb mꜣꜥ-ḫrw
innerer Rücksprung, rechts
innerer Rücksprung, rechts
substantive_masc
de
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")
(unspecified)
DIVN
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
epith_king
de
leiblicher Sohn des Re
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Psammetich I.
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
title
de
Obergutsverwalter der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter
(unspecified)
N.m:sg
de
Der Versorgte bei Osiris, Chontamenti, und bei dem leiblichen Sohn des Re, Herrn der Beiden Länder Psammetich, dem Leben gegeben ist ewiglich, der Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi, der Gerechtfertigte.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.04.2022)
1
title
de
Palastschreiber
(unspecified)
TITL
title
de
Chentischi (Pächter ?)
(unspecified)
TITL
2
title
de
einer der zum Palast gehört
(unspecified)
TITL
title
de
Hüter des Geheimnisses seines Herrn
(unspecified)
TITL
3
title
de
Aufseher der Chentuschi des Palastes
(unspecified)
TITL
4
title
de
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
5
person_name
de
Isesi-mer-netjer
(unspecified)
PERSN
de
Der Palastschreiber, Chentischi (Pächter ?), einer der zum Palast gehört, Hüter [des Geheimnisses] seines Herrn und Aufseher der Chentuschi des Palastes, der Versorgte beim großen Gott Isesi-mer-netjer.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.