Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 129740
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
401–409
sur
409
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
5
verb_3-inf
de
hochheben
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Wassertier ("der im Wasser ist")
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
vorbeigehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
über
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Erhebt nicht eure Gesichter, (ihr) Wasserbewohner,
bis Osiris 〈an〉 euch vorbeigegangen sein wird!
bis Osiris 〈an〉 euch vorbeigegangen sein wird!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 04.03.2024,
dernières modifications: 05.03.2024)
eine Göttin
eine Göttin
Amd. 414
Amd. 414
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
kennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. fem. sg.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
[im Nominalsatz als Prädikation]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
vorbeigehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
an
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein sie Kennender ist ein Vorbeigehender an ihr friedlich.
Amd. Gott Nr. 355
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
Begleitspruch zu einem Räuchermittel
Begleitspruch zu einem Räuchermittel
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
räuchern; beräuchern
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_caus_2-lit
de
fällen; niederwerfen
Inf_Aux.jri̯
V\inf
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
vso 5,2
substantive_fem
de
Feindin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
de
Widersacher
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_4-inf
de
vorbeigehen; passieren
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen; tun
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Krankheit; Schmerz
(unspecified)
N.m:sg
vso 5,3
adjective
de
jeder; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein anderer (Begleit-)Spruch zum Räuchern, der jeden Feind und jede Feindin niederstreckt, jeden Widersacher und jede Widersacherin, jeden (Un-)Toten und jede (Un-)Tote, (all das,) was einem Mann passieren kann in der Nacht, am Tage und zu jedem Zeitpunkt, um einen Mann irgendwie krank zu machen (wörtl.: um gegen einen Mann irgendeine Krankheit zu tun):
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 15.10.2018,
dernières modifications: 25.09.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
retten
SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
vor (jmdm. retten)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1,20
verb_4-inf
de
vergehen (Zeit)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
preposition
de
über (einen Zeitraum)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Man kann sich vor ihm retten, (wenn) 3 Tage darüber vergangen sind.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.09.2025)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Stunde
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_substantive
de
davor befindlich
Adj.plm
N-adjz:m.pl
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
machen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Königsbekannter (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Versorgter bei seinem Herrn
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-dji-Hor
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
Nedjem-Bastet-en-iret
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
269b
269b
verb_4-inf
de
vorbeigehen; passieren
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
[Ortsbez.]
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Anch-tawi (meist Ptah-Sokar-Osiris)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
O (du), der über den Stunden ist, die vor Re sind, mach den Weg (frei) für den Osiris, Königsbekannten und Versorgten bei seinem Herrn, Padihor, den Nedjem-Bastet-en-iret geboren hat, damit er am Umkreis des Osiris, Herrn von Anch-tawi, er lebe ewig, vorbeigehen kann.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Nina Overesch
(Fichier texte créé: 21.07.2015,
dernières modifications: 26.10.2020)
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_4-inf
de
vorbeigehen
SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Amd. 510
preposition
de
hinter
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden; Glück
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich gehe vorbei hinter euch friedlich.
Amd. 509
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
Inf
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
vorbeigehen
Inf
V\inf
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Grabhaus
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Möget ihr zu ihr (der Statue) sagen, nach dem Betrachten von ihr, beim Passieren bei meinem (Grab)haus:
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 08.03.2025,
dernières modifications: 12.03.2025)
substantive
de
das Heute
(unspecified)
N:sg
particle
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
geschehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_4-inf
de
vorbeigehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[räumlich/gerichtet]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Denn das Heu[te ist ja bereits zu etwas geworden, das] an [mir] vorbeigegangen ist!“
§2n
16
Auteur(s):
Ursula Verhoeven;
avec des contributions de:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 15.05.2025,
dernières modifications: 11.08.2025)
verb_3-lit
de
gelangen
Inf
V\inf
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive
de
Pforte
(unspecified)
N:sg
ordinal
de
[Ordinalzahl]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
1/2
verb_3-lit
de
entfachen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Z2
substantive_masc
de
Flamme
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
löschen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
LdN 26
LdN 26
2
verb_3-lit
de
brennen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
verb
de
wirksam sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
2/3
substantive_masc
de
Feuer
(unspecified)
N.m:sg
3
verb_3-lit
de
schnell sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-lit
de
töten
Inf
V\inf
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
fragen
SC.n.act.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
relative_pronoun
de
[neg. Relativum]
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
3/4
verb_4-inf
de
vorbeigehen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
4
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Verlust
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
de
emporsteigen lassen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
LdN 27
LdN 27
4
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
ordinal
de
[Ordinalzahl]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
5
artifact_name
de
EN/'die die Personifikationen tötet'
(unspecified)
PROPN
de
Gelangen zur zweiten Pforte ' 'Die Flammen entzündet, die verzehrt(?) (lit.: löscht) was brennt, mit wirksamen Feuer, schnell beim Töten, ohne zu fragen, an der man nicht ohne Schaden vorbeikommt, die 〈zu〉 ihrem Herrn emporsteigen lässt', zur dritten Stunde 'Die die Bas zerschneidet'.
LdN 25
1
LdN 25
1
LdN 25
1
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Johannes Schmitt,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.