Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 133940
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
31–40
von
90
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
gods_name
de
Seschat
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
absondern
Inf
V\inf
substantive
de
Weg (der Prozession)
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Tatenen
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
gleichfalls (enkl. Partikel)
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
groß machen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
Imiut (Anubis)
(unspecified)
DIVN
D 7, 176.2
D 7, 176.2
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
öffnen
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
de
Weg
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schlachten
Inf
V\inf
substantive
de
Genossenschaft
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
de
der Erfolglose (Seth)
(unspecified)
DIVN
de
Seschat schirmt den Weg ab, Tatenen macht das Ansehen gleichfalls groß, Imiut öffnet für dich deinen Weg beim Schneiden der Genossenschaft des Erfolglosen.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2019,
letzte Änderung: 01.04.2025)
substantive_masc
de
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
schlachten
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
Inf
V\inf
D 7, 176.10
D 7, 176.10
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-gem
de
froh machen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bedarf
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Die Rebellen sind geschlachtet, um Sachmet zufriedenzustellen, um die Flamme mit ihrem Bedarf zu erfreuen.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2019,
letzte Änderung: 01.04.2025)
jwꜣ 3.8 sf{nd}〈ṯ〉.ṱ
substantive_masc
de
Langhornrind
(unspecified)
N.m:sg
3.8
verb_3-lit
de
schlachten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Langhornrinder sind geschlachtet
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.09.2024)
de
Zerstückelt (mich) nicht,
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 24.10.2023)
13.1
13.1
verb_3-inf
de
fließen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Hapi
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
opfern
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
13,2
13,2
verb_3-lit
de
schlachten
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Langhornrind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
de
[(Sobald) Hapi fließt], dann opfert man [ihm];
dann schlachtet [man für ihn] Langhornrinder/Mastrinder;
dann schlachtet [man für ihn] Langhornrinder/Mastrinder;
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.08.2025)
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
gods_name
de
Die die Angelegenheiten schlachtet
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Horusfrau
(unspecified)
DIVN
•
de
[Komm, komm heraus auf] das Wort der Sefet-sepu hin, der Horusfrau!
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 06.06.2024)
verb_caus_2-lit
de
(etwas) erinnern
Imp.pl
V\imp.pl
verb_3-lit
de
schlachten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Langhornrind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
zerlegen
Inf
V\inf
ca. 7Q
substantive
de
Makelloses (Tier, etc.)
Noun.sg.stpr.2pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
en
Remember the sacrificing of longhorn cattle, the slau[ghtering of ...]
[... ...] your nꜥ-cattle (?).
[... ...] your nꜥ-cattle (?).
Datierung:
Autor:innen:
Roland Enmarch;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
verb_3-lit
de
schlachten
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
196
preposition
de
neben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Opferstein
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
de
(Und) man wird schlachten vor deinen Opfersteinen.
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
schlachten
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schlachten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Rindvieh (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
en
Look, he who could not slaughter for himself slaughters shorthorn cattle;
Datierung:
Autor:innen:
Roland Enmarch;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
4. Rind v.r.:2
verb_3-lit
de
schlachten, zerlegen
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
de
eilen, vorbeigehen
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
de
gib!, gebt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
weil
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
de
Schlachte! Eile! Gib, weil ich liefere!
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.