Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 134630 Part of = ✓
Search results: 91–100 of 248 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    H 62

    H 62
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Getränk]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-lit
    de
    behandeln

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Harnblase

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    ordnen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Harn

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein ḥr(.w)-ꜥ-Saft für das Behandeln der Blase und das Regulieren des Harns:
Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 09/15/2025)



    verb
    de
    rechtfertigen; triumphieren lassen

    (unclear)
    V(unclear)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    so sagt(e) er (N.N.) (Zitatende)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    handeln

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    particle
    de
    nämlich

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
"Osiris ist gegen seine Feinde gerechtfertigt", so sagt(e) der, der handelte(?), nämlich(?) Thot.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: 01/05/2021, latest changes: 07/23/2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_caus_3-lit
    de
    (Weg) weisen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Die in der Kapelle Befindlichen

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Die in der großen Barke sind

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_3-lit
    de
    (Weg) weisen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Du gehst dahin zu diesem deinem Weg{en}, auf dem Chons führt und den die in der Kapelle Befindlichen (Götter) dir weisen, auf dem du Jubel empfängst von Denen, die in der großen Barke sind, und den dir der Iri-pat, Hati-a, der Königliche Siegler, beliebte einzige Freund, der Königsbekannte, den er liebt, Padihorresnet gewiesen hat.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/15/2022)



    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive
    de
    Seil (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    verb_caus_3-lit
    de
    richtig machen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Jubel (wird) dir (zuteil) von denen, die an den Seilen sind, die deinen Platz im Westen richtig machen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/09/2022)






    4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    rechtfertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Entscheidung; Urteil

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Fürstenhaus (Ort, an dem die Götter Gericht halten)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin Thot, der Horus rechtfertigt gegen 〈seine〉 Feinde an jenem Tag der Entscheidung im großen Fürstenhaus, das in Heliopolis ist.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: 01/05/2021, latest changes: 07/23/2025)

H 67, vgl. H 64 = Eb 278

H 67, vgl. H 64 = Eb 278 smꜣꜥ mw.yt




    H 67, vgl. H 64 = Eb 278

    H 67, vgl. H 64 = Eb 278
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    ordnen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Harn

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Regulieren des Harns:
Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 09/15/2025)




    Randzeile des Königs
     
     

     
     



    9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_god
    de
    Isden (meist Thot)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Richter der zwei Rivalen

    (unspecified)
    DIVN



    EMamm 16, 3
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    zuführen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Maat-Figur

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    Rechtes tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ptolemaios' VIII.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Der Sohn des Iseden, der treffliche Erbe desjenigen, der die zwei Kontrahenten trennt, der die Maat vor dem Angesicht desjenigen darbringt, der die Maat ausübt, der Herr der Maat, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Ptol. VIII.𓍺.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/25/2025)



    verb
    de
    rechtfertigen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    so sagt(e) er (N.N.) (Zitatende)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
"Rechtfertige Osiris gegen seine Feinde", so sagt(e) er, Re, zu Thot.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: 01/05/2021, latest changes: 07/23/2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_caus_3-lit
    de
    zuführen

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr





    5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Stier der Maat

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Ich führe Maat dem Stier der Maat zu.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/07/2022)




    Amd. 167

    Amd. 167
     
     

     
     


    verb
    de
    rechtfertigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    gegenüber

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du bist gerechtfertigt gegenüber deinen Feinden.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)