Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 136260 Part of = ✓
Search results: 151–160 of 569 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    DEM19,9
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Gottesschwester

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adjective
    de
    trefflich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
fr
Récitation par Nephtys, la soeur excellente.
Author(s): Marlies Elebaut; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04 Apr 2023)



    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.du.stpr.2sgf
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
Glyphs artificially arranged
de
{seitens} 〈O〉 Osiris Mutirdis, Gerechtfertigte, 〈deine〉 Schwester〈n〉 Isis und Nephthys kommen zu dir, damit [sie dich] jeden [Tag] ⸢behüten⸣ und fortwährend schützen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10 Apr 2025)



    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN



    K12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Seine Schwester Hemu, sein Bruder Ii und sein Bruder Onnuris-anch.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 30 Aug 2024)




    K1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    sprechen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    sprechen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jakob Hoeper (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)




    1630c

    1630c
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    fassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m



    1630d

    1630d
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    schwarz sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Großer Schwarzer (Timsah-See am Wadi Tumilat)

    (unspecified)
    TOPN



    1631a

    1631a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    umfassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Nt/F/W 47 = 430
     
     

     
     


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    [Bez. des Ägäischen Meeres]

    (unspecified)
    DIVN



    1631b

    1631b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    {m}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    epith_god
    de
    großes Umkreisendes, das untergeht

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Deine Schwester Isis hat dich gepackt, nachdem sie dich schwarz gefunden hat in deinem Namen 'Großer Schwarzer', indem du dir alles in deinen Armen umschlossen hältst in deinem Namen 'Umkreis, der die Hau-nebut umgibt', groß in deinem Namen šn-ꜥꜣ-sk.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09 Dec 2021)



    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    erreichen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Höhle (des Löwen)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    küssen

    Inf.gem
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    G 2,5
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Geliebte

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Um deine Hand viermal zu küssen, gelangst du zu ihrer "Höhle", weil (?) du hinter der Liebe der Liebsten her bist.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 22 Sep 2025)



    particle
    de
    [Bildungselement von Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    herantreten

    ḫr+SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hof

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Geliebte

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    allein sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Du sollst (dich) aber auf den Hof der Liebsten begeben, (auf dem) sie allein, ohne Gesellschaft ist!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 29 Sep 2025)

siebte Frau (m) D8 sn.t =f nb.t-pr Zꜣ.t-Ḥw.t-Ḥr.w




    siebte Frau (m)
     
     

     
     



    D8
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Seine Schwester, die Herrin des Hauses, Sathathor.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09 Jan 2023)



    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Geliebte

    (unspecified)
    N.f:sg





    ca. 4Q zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
[Ich] fand [die Liebste] [---] Geb.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Jul 2025)




    Da,279
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Ptolemaeus VIII Horusname

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Herrinnenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    [Nebtiname Ptolemaios VIII.]

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Ptolemaios (VIII), geliebt von Ptah

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Schwester

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herrin der beiden Länder (Kleopatra)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Kleopatra

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Euergetes ("vortrefflicher Gott")

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Theoi Adelphoi

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Euergetes ("vortrefflicher Gott")

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Theoi-Philopatores

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Theoi-Epihpaneis

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Theoi-Philopatores

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Theoi Philometores

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    place_name
    de
    Philae

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    zufrieden sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Denkmal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
fr
L'Horus, l'enfant pour qui on se réjouit en vie sur le trône de son père, dont l'action est douce, dont l'éclat est sacré avec Apis, celui des deux dames, qui réjouit le double pays, le fils de Rê, Ptolémée vivant éternellement, aimé de Ptah avec sa soeur, la souveraine, la dame du double pays, Cléopâtre, les dieux Evergètes, aimés des dieux Philadelphes, des dieux Evergètes, des dieux Philopator, des dieux Epiphanes, du dieu Philopator, de la déesse Philométor, aimés d'Isis, dame de Philae, qui se réjouit du monument, qui donne la vie éternellement.
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)